Poem - 寻西山隐者不遇-AFTER MISSING THE RECLUSE ON THE WESTERN MOUNTAIN
Chinese Characters:

寻西山隐者不遇

邱为

绝顶一茅茨, 直上三十里。
扣关无僮仆, 窥室惟案几。
若非巾柴车, 应是钓秋水。
差池不相见, 黾勉空仰止。
草色新雨中, 松声晚窗里。
及兹契幽绝, 自足荡心耳。
虽无宾主意, 颇得清净理。
兴尽方下山, 何必待之子。
Pronunciation:

xún xī shān yǐn zhě bú yù

qiū wéi

jué dǐng yī máo cí , zhí shàng sān shí lǐ 。
kòu guān wú tóng pú , kuī shì wéi àn jǐ 。
ruò fēi jīn chái chē , yīng shì diào qiū shuǐ 。
chà chí bú xiàng jiàn , miǎn miǎn kōng yǎng zhǐ 。
cǎo sè xīn yǔ zhōng , sōng shēng wǎn chuāng lǐ 。
jí zī qì yōu jué , zì zú dàng xīn ěr 。
suī wú bīn zhǔ yì , pō dé qīng jìng lǐ 。
xìng jìn fāng xià shān , hé bì dài zhī
Translation:

AFTER MISSING THE RECLUSE ON THE WESTERN MOUNTAIN

Qiu Wei

To your hermitage here on the top of the mountain
I have climbed, without stopping, these ten miles.
I have knocked at your door, and no one answered;
I have peeped into your room, at your seat beside the table.
Perhaps you are out riding in your canopied chair,
Or fishing, more likely, in some autumn pool.
Sorry though I am to be missing you,
You have become my meditation --
The beauty of your grasses, fresh with rain,
And close beside your window the music of your pines.
I take into my being all that I see and hear,
Soothing my senses, quieting my heart;
And though there be neither host nor guest,
Have I not reasoned a visit complete?
…After enough, I have gone down the mountain.
Why should I wait for you any longer?
Comments
You can add a comment, if you sign in.
Recent Update
Vocabulary
Bathroom
Simple video lesson involving common bathroom objects from bathtub to toilet [read more]
11 Nov 2008 21:09:25
Toiletries
Simple video lessons involving different toiletries from toothbrush, toothpaste to towels [read more]
11 Nov 2008 20:19:39
Culture
Tourism
Tongxiang
Tong xiang city is in the north of Zhejiang Province, and famous for chrysanthemum flower tea. [read more]
05 Sep 2008 12:31:52
Poem
春泛若耶溪-A BOAT IN SPRING ON RUOYA LAKE
綦毋潜-Qi WuQian [read more]
02 Sep 2008 21:39:42