Poem - 春思 - IN SPRING
春思

燕草如碧丝, 秦桑低绿枝。
当君怀归日, 是妾断肠时。
春风不相识, 何事入罗帏。
Pronunciation:

chūn sī

lǐ bái yàn cǎo rú bì sī , qín sānɡ dī lǜ zhī 。
dānɡ jūn huái ɡuī rì , shì qièduàn chánɡ shí 。
chūn fēnɡ bù xiānɡ shí , hé shì rù luó wéi。
Translation:

In Spring

Your grasses up north are as blue as jade,
Our mulberries here curve green-threaded branches;
And at last you think of returning home,
Now when my heart is almost broken….
O breeze of the spring, since I dare not know you,
Why part the silk curtains by my bed?
Comments
You can add a comment, if you sign in.
Recent Update
Vocabulary
Bathroom
Simple video lesson involving common bathroom objects from bathtub to toilet [read more]
Toiletries
Simple video lessons involving different toiletries from toothbrush, toothpaste to towels [read more]
Culture
Tourism
Tongxiang
Tong xiang city is in the north of Zhejiang Province, and famous for chrysanthemum flower tea. [read more]
Poem
春泛若耶溪-A BOAT IN SPRING ON RUOYA LAKE
綦毋潜-Qi WuQian [read more]