Poem - 望岳 - A VIEW OF TAISHAN
望岳

岱宗夫如何, 齐鲁青未了。
造化钟神秀, 阴阳割昏晓。
荡胸生层云, 决眥入归鸟。
会当凌绝顶, 一览众山小。
Pronunciation:

wànɡ yuè dù fǔ
dài zōnɡ fū rú hé , qí lǔ qīnɡ wèi liǎo 。
zào huà zhōnɡ shén xiù , yīn yánɡ ɡē hūn xiǎo 。
dànɡ xiōnɡ shēnɡ cénɡ yún , jué zì rù ɡuī niǎo 。
huì dānɡ línɡ jué dǐnɡ , yī lǎn zhònɡ shān xiǎo 。
Translation:

A view of Taishan

What shall I say of the Great Peak? --
The ancient dukedoms are everywhere green,
Inspired and stirred by the breath of creation,
With the Twin Forces balancing day and night.
…I bare my breast toward opening clouds,
I strain my sight after birds flying home.
When shall I reach the top and hold
All mountains in a single glance?
Comments
You can add a comment, if you sign in.
Recent Update
Vocabulary
Bathroom
Simple video lesson involving common bathroom objects from bathtub to toilet [read more]
Toiletries
Simple video lessons involving different toiletries from toothbrush, toothpaste to towels [read more]
Culture
Tourism
Tongxiang
Tong xiang city is in the north of Zhejiang Province, and famous for chrysanthemum flower tea. [read more]
Poem
春泛若耶溪-A BOAT IN SPRING ON RUOYA LAKE
綦毋潜-Qi WuQian [read more]